As NSLI-Y students, our primary objective is to study the
target language, which in our case is Modern Standard Arabic. However, this
objective doesn’t come close to describing the language learning experiences
we’ve had so far in Morocco. While our main goal is to improve our skills in
MSA, its formality makes it difficult to use in our day-to-day communication
with our host families and with other Moroccans we encounter. Since we’ll be
living in this country for as many as seven months, we began our Arabic studies
at the Center for Language & Culture with a week of Darija, the colloquial
Moroccan dialect.
The teachers at the CLC are
incredibly passionate about helping their students learn effectively, and we
saw this passion from the first moments we spent in our Darija classes. We were
taught almost exclusively in Darija, with the teachers only using English when
they needed to convey a particularly difficult concept. As a result, we quickly
began to recognize Darija words and phrases and understand them from their
context, even if we didn’t have a complete idea of their meaning. In our week
of lessons, we learned the language we would need to know for our day-to-day
interactions with our host families, and the phrases we would need to
communicate with taxi drivers, waiters, and shopkeepers. These phrases
immediately became useful as we began commuting to and from the CLC on our own.
It’s a simultaneously humbling and
frightening experience to be unable to communicate with other people. When you
live in your own country and speak your native language on a daily basis, you
take for granted how useful and efficient language is. Being let loose on the
streets and markets of Marrakech with limited language skills made us all
realize how important is it to be able to communicate with strangers. Our few
phrases of Darija made a significant impact, however—even though I don’t know
much more than a few landmarks and the words for left and right, I can hail a
taxi and get home successfully. We have bargained in the souq in Darija, using
only a handful of phrases (perhaps the most important being “I’m a student, not
a tourist!”). Even the few things we can say and understand give us a greater
degree of freedom and comfort. If I got lost, I could ask for directions or
hail a cab with some degree of confidence.
Being unable to understand most of
what we hear around us makes the moments of comprehension much sweeter. At the
dinner table I listen to my host parents talking and savor the little jolts of
understanding I get when I hear and understand a word, even if it’s only
“school” or “air conditioning” or “bread.” Being unfamiliar with the Arabic
alphabet is also a major hurdle that some of us are still trying to overcome.
We have all been practicing. I don’t remember what it was like to learn to read
and write in English, but it must have been just as challenging and painstaking
as this. Despite the struggle, it’s very rewarding. It’s hugely satisfying to
puzzle over a sign in Arabic for several seconds and find that it’s a word you
know. And it always feels to me like an accomplishment when I tell someone
something in Arabic and they understand. This morning my taxi driver managed to
complain to me about the traffic, even though I only caught the word “very” in
Darija and the French word for traffic.
For those of us in the group who
speak French, our job is significantly easier, because most educated Moroccans
speak good French and it’s common to see bilingual signs. Being about to fall
back on French facilitates communication, but it also makes learning Arabic
more difficult. I don’t have as much of an incentive to practice Darija because
I know I can make myself understood much more easily without it. In addition,
when I ask my host sisters for help with my Arabic homework, we have the
conversation in French, which necessitates translating twice—once from Arabic
to French, and then another time from French to English. I’ve found myself
thinking more in French than English because of the immersion I experience in
my host family; when I write in my journal I have to mentally translate from
French to English, and my responses to people are reflexively in French.
Overall, I think we’ve all found
our learning experience to be really immersive and enjoyable. We began our MSA
classes this week and I can say that I’ve already learned a lot. Whether we’re
studying grammar, or simple sentences, or struggling through the alphabet
letter by letter, we are all making a lot of progress. I for one am relishing
the small victories of an error-free sentence or a correctly pronounced word,
and (despite the workload) I’m looking forward to the next thing we learn.
Beautifully put! Thank you for sharing this! I like how you've mentioned both the challenges and "the small victories."
ReplyDeleteHey:
ReplyDeleteI loved the way you guys spoke Darija...especially when we went on Scavenger hunt.Thumbs up for the singers .
Cheers,
Aziz
Thanks for this post, Melanie! It gives me hope (and kinship) as I learn Spanish. Pam
ReplyDelete