The other night I was relaxing after dinner when my
16-year-old host brother called me over. He was in urgent need of my
translation skills.
The
problem? He was playing a violent video game (Freedom Fighter), and all the dialogue
was in English. “Now that you’ve found
the C4,” grumbled a scruffy man in the game, “all you’ve gotta do is blow up
the gas station!” We didn’t exactly learn this vocab in class. Nevertheless, I
stumbled through it in Arabic. “You know the place where…. for example… cars go….
for petroleum? You must make it go like this!” (accompanied by a vigorous
charade for an explosion). And so on.
I have my
Arabic teacher, Brahim, to thank for my translation successes. I have no idea
how to say “gas station” or “explode” or “grenade” in Arabic, but Brahim has
taught me to express myself without necessarily knowing the vocabulary. (After
all, if we speak English in class we are forced to do push-ups!) Of course I’ve
learned a lot of grammar and vocabulary from Arabic class, but one of the
greatest skills I’ve been learning is expressing myself without knowing all the
right words. Descriptions (“gas station” = “the place where cars go for
petroleum”) and charades go a long way. Shukran ya ustath!
No comments:
Post a Comment